学到了一句话,叫“J’aime à toi”(我爱向你)。这句话出自《性别麻烦》中有提及的法国女性主义理论者伊利格瑞。
我爱向你,而不是我爱你。
当我们在吝啬表达“我爱你”的时候,害怕这句话里浓烈的“交付感”(亦或交换感),我们感觉自我已然被消解,失去主体权,融进另一个人的身心里;又甚至反之,将对方当作某种战利品而直接或间接地获取。
伊利格瑞所说的,我爱向你,则意味着我与你保持间接关系。我既不屈服于你也不消耗你。我尊重(不可消减的)你。
介词“à”是非直接性的标志,它将我们的主体性保有。它是一道在我的主观性、我的世界、我的言语等领域中抵御他者自由的异化的屏障。
由此,我们爱向彼此,是两种意向性交织的爱:我的意向性和你的意向性。是各自以自己为中心,以差异性为前提的爱。以爱向你而返回我,以返回我而保持向你。是一种不会将彼此消减为客体的关系。
那么,在爱向彼此的时候,实际如何支撑彼此?
- 我们不必融为一体,不必完全知晓对方,但我们需要了解彼此的某些显像。同时,也要感知到对方意向性的方向和维度。
- 爱不是支配。是通过尊重彼此的本性、历史、意向性的意愿,形成一种互相伴结的羁绊。
- 我们无法知道对方究竟是谁,但能协助对方存在。协助对方的存在亦能保持对方的向你存在。协助的方式是感知那些来自对方的、她无法把握的东西,那些忠实于或不忠实于对方自身的东西。
- 还能够帮助对方从惯性思维、套话、反复乃至谬误、差错中解脱出来。助力对方在保持自我的同时生成发展。但前提是互相保持开放的姿态,理解对方并不会消解你自己。
我爱向你,是“我希望在现在和将来都专注于你”,“我请求你留在你身边”,“我忠实于你”。成为“相互结伴、联合的伴侣和同伴”,帮助对方发展,而不是世俗的相互主导、控制、获取……最后渐行渐远的陌路人。